老外搞笑版《红楼梦》翻译袭人竟然是“袭击男人”
“一百年来,《红楼梦》这个名字就像一座陌生的雄伟山岳从虚无缥缈的淡蓝色远方,进入欧洲智慧的视野,同时吸引着人们,使他们感到吃惊。人们私下里传说议论着这座高山不可征服的岩石裂隙和悬崖绝壁。内行们暗地里充满惊异,悄悄地说,这真是小说的庞然大物啊!竟有一百多个出场人物!有谁敢于走进它呢?……即使我的翻译不够完整,我也要作为第一位欧洲人去征服《红楼梦》的顶峰……”接下来就随天天奇闻网去看看: 老外搞笑版《红楼梦》翻译袭人竟然是“袭击男人”。
1、袭人,袭击男人?
袭人,在英文译本(杨宪益译本)中,是这样翻译的:Hsi?鄄jen,(assails men),“Hsi?鄄jen” 是音译,问题出在括号里的注释,本来译者是为了给英文读者解释这个人名的意思。可是,解释却大大错了,assails men 是“袭击男人”的意思。这就完全曲解了“袭人”这个词的本义,袭人之名是取自“花气袭人知昼暖”这句诗,而不是袭击男人的意思。
在霍克斯的英文译本中,袭人被翻译做“Aroma”,是“芳香”的意思,“花气袭人”,花气,就是花香,这位英文翻译者就抓住了“花气袭人”这个特点,就显然更好。
2、霞,变成了一条鱼?
相比而言让人感到无法理解的,还是这个人名的翻译:绮霞,什么是绮霞呢?本意是艳丽多彩如锦绮的云霞。绮霞,又做“霞绮”,晋代诗人庾阐做了一首《游仙》诗,其中一句是:“瑶台藻构霞绮,鳞裳羽盖级纚。”
描写的就是锦绮一般美丽的云霞。前蜀时期的韦庄也写到“晚日舒霞绮,遥天倚黛岑。”(《和薛先辈见寄初秋寓怀即事之作》之三)明代刘基,也写过“ 龟台落日明霞绮, 鳗井寒潮长石依。”(《次韵和新罗严上人〈秋日见寄〉》之二)。
而绮霞这个名字,在英文中被翻译成了“Mackerel”。Mackerel,是鲭鱼的意思,这和绮霞这个名字的本来意义差得太远了!简直不可思议。至今,我们也不知道翻译家们为什么这样翻译这个名字!
3、鸳鸯,变成了鹅?
在早期英文译本中,鸳鸯被翻译成:Faithful Goose,忠诚的鹅,可大家都知道鸳鸯并不是鹅。
4、黛玉,成了放荡的女人?
对《红楼梦》里的人名,最糟糕的莫过于这个了。如果说意思不明,算瑕疵的话,比如绮霞成了鲭鱼,那么,人名不仅意思不明,而且损害了人物形象,就是非常糟糕的了。在早期英文版本中,黛玉被翻译成Black Jade,也就是“黑色的玉”。
从中文字面纯粹的意义上来讲,黛玉,也有黑色的玉之意,尽管这多少有些望文生义,不过,也算勉强过得去。可是,问题出在英文本身。Jade的引申义,有两个,一个是loose woman,有“放荡的女人”之意;另一个是horse,马,Black Jade的引申义就是a loose woman of dark skin,或者black horse,这两个含义与《红楼梦》里的黛玉,真是差得太远!
5、兴儿,成了“大鬼”?
由于理解的歧义,翻译成英文的《红楼梦》人名,有时会变得相当怪异,比如奴才“兴儿”,本意是兴旺的意思,但是在英文译本中,被翻译成为“Joke”,也就是我们玩的扑克牌中的大毛,大鬼的意思。这样的翻译让人哭笑不得!
栏目排行
-
孝仪纯皇后尸身不腐是为什么?孝仪纯皇后遗体不腐的原因
孝仪纯皇后魏佳氏 孝仪纯皇后魏佳氏本是汉族人,以宫女的身份进入...
去看看>> -
《万凰之王》中孝全成皇后的扮演者是谁?《万凰之王》剧情简介
孝全成皇后,道光帝第二任皇后,清朝时期的一位传奇女子。她出生在...
去看看>> -
贾珍的妻子是谁?贾珍一共娶了几个女人?
贾珍,中国古典小说《红楼梦》中人物,贾敬之子,贾政之侄、由于他...
去看看>> -
方伯谦的后人还在吗?方伯谦的后人都有谁?
方伯谦的祖籍在福建侯官,出生于闽县,方伯谦的父亲是一个私塾教师...
去看看>> -
孝仪纯皇后子女有哪些?孝仪纯皇后子女介绍
孝仪纯皇后生前并不是皇后,死后才追封的皇后,她生前为皇贵妃。当...
去看看>> -
丁汝昌是几品官员?丁汝昌在北洋海军里地位是怎样的?
丁汝昌是晚清时期的风云人物,他的上司是李鸿章。丁汝昌加入过太平...
去看看>> -
和珅墓在哪里?和珅的墓有多大?
和珅在清朝乾隆帝时期是出了名的大贪官,和珅凭借自己善于钻营的本...
去看看>> -
关于多尔衮的电视剧有哪些?多尔衮的扮演者分别是谁?
多尔衮是一个战功显赫的英雄,也是拥有领导能力很强,野心勃勃的政...
去看看>>