天天奇闻网专注搜集天下奇闻趣事!

 

您当前位置:首页 > 风云人物 > 唐朝人物 > 王维鹿柴英文翻译,鹿柴简介

王维鹿柴英文翻译,鹿柴简介

时间:2016-04-19 作者:yuanbei 浏览:   手机版

王维是诗人、画家兼音乐家。这首《鹿柴》诗正体现出诗、画、乐的结合。无声的静寂、无光的幽暗,一般人都易于觉察;但有声的静寂,有光的幽暗,则较少为人所注意。《鹿柴》全诗仅仅二十字,诗人内心感受却经历两次转变,由前两句映射出的寄情山水发展到后两句因空山景象而触发的更深层次的情感。王维的这首《鹿柴》诗它的英文翻译是什么呢?

《鹿柴》简介

《鹿柴》是王维山水诗中的重要代表作,表达了诗人对大自然中空灵境界的追求和喜爱,这也是他隐居辋川中的乐趣之一。这首诗的主要特色是充满了绘画的境界。《唐诗别裁》卷十九发挥刘之说,谓:“佳处不在语言,与陶公'采菊东篱下,悠然见南山'同。”可见王维此诗与陶渊明的空灵、隐逸是类似的境界。

此诗是其中第五首,以不见人影而人语清晰可闻来反衬空山之幽静。这就是人们常常称道王维诗的动静结合的艺术手段。《王孟诗评》云:“无言而有画意”。《诗法易简录》“人语响,是有声也;返景照,是有色也。写空山不从无声无色处写,偏从有声有色处写,而愈见其空。严沧浪所谓'玲珑剔透'者,应推此种。”

王维28.jpg

《鹿柴》作品原文

鹿柴(zhài)

王维

空山不见人,

但闻人语响。

返景入深林,

复照青苔上。

《鹿柴》白话翻译

幽静的山谷里看不见人,只能听到那说话的声音。落日的影晕映入了深林,又照在青苔上景色宜人。

《鹿柴》英文翻译

Quiet valley did not see anyone,Can only hear the voice。The afterglow of the setting sun in the deep forest,As in the moss and pleasant scenery。

    未解之谜
    奇闻怪事
    考古发现
    猎奇八卦
    灵异恐怖
    阅读排行

    栏目排行

    推荐内容
    • 路要自己走,心要自己懂,火了

    Copyright 2019 linke01.com Inc. All Rights Reserved. 版权所有 鄂ICP备18017151号-2天天奇闻网

    声明:本站文章搜集自互联网与网友提供,如有侵权请联系站长xin8196@gmail.com,我们将在24小时内删除